G rammar of Missale Romanum 1962 (GMR) SourceForge.net Logo
  


$Id: index.html,v 1.13 2009/10/28 10:06:29 asdrury Exp $

GMR@SF.net

GMR@SF.net is a Latin-to-English translation of the Traditional Latin Mass with grammatical information from William Whitaker's WORDS. Scripts are included to create HTML, PDF and plain text renditions. Download files from sf.net.

Resources for studying the Traditional Latin Mass (Extraordinary Form of the Roman Rite)

  1. GMR contains a word-for-word, term-by-term Latin-to-English translation of the Traditional Latin Mass with grammatical information included. A few observations:
    1. This translation is meant to help people who, like me, are learning the Latin of the traditional Mass. There's nothing new here. It's essentially a Latin student's translation exercise; homework answers.
    2. As with Rick Kephart's Interlinear Translation, the idea is to close the gap that sometimes exists between the Latin on the left side of a polyglot Missal and the smooth English on the right by providing very literal translations of each word. See also Robert Bridson's word-for-word translation.
    3. Similarly, in spirit at least, it's like Father Z's super-literal translations. See, for example, this.
    4. I started with the plain text version of the Mass at Una Voce America. But, being a computer programmer by trade, I knew that file had to be converted to a structured data file, XML. Having converted the data to an XML representation of the Traditional Latin Mass, the presentation possibilities are endless.
    5. Specifically, a single XML representation of the Traditional Latin Mass, can be passed through various XSLT transformations or scripts to get different output files. Some examples:

      InputTransformationOutput
      gmr.xml
      gmr.xsl conventional polyglot Ordo Missæ with grammatical information (HTML)
      table.xsl a simpler list of Latin words from the Order of the Mass with grammatical information (HTML)
      list.pl a rough list of Latin nouns from the Order of the Mass grouped by declension, with word counts (HTML)
      a simple Perl script a rough-&-ready dictionary (plain text)
      XSL-FO (e.g., Apache FOP) a Dictionary and Grammar of Ordinary of Mass, Extraordinary Form (PDF)

    6. Originally, I wanted to diagram all the sentences, but I haven't figured out how to do that programmatically. So, instead of sentence diagrams, I use colors to indicate case and sentence structure ( NOM, VOC, ACC, ABL, GEN, DAT, V, VT ).
    7. Also, along the same lines, my translation of each term includes the sense conveyed by the grammatical case, &c. Hence, for example,

      Color in lieu of sentence diagram
      Introíbo
      ad
      altáre
      Dei
      WORDS grammar, visible when pointing device pauses at beginning of a word VT 4 FUT IND ACTIVE 1 S introeo introire PREP ACC N 3 ACC S N altare altaris N 2 GEN S M Deus Dei
      Literal translation, including sense conveyed by Latin case, tense, voice, &c I will go into to, toward, unto [unto] the high altar [of] God

    8. I'm using William Whitaker's WORDS to do most of the real work, viz. analyze the grammar of each Latin term. A thousand thanks to him. (Move your pointing device over the colorful Latin words to see grammatical information from William Whitaker's WORDS program. Caution: sometimes browsers take a few seconds to get all the grammar info loaded, even after the page is rendered.) It's important to note: For most terms WORDS suggests several possibilities. I have chosen one based on context. Any errors are mine alone, & I would be glad to be corrected (arthur . drury at g mail dot NO SPAM com).
    9. Thanks also to Charles Campbell for EasyAccents.vim, which has sped this along by making it relatively easy to type á, é, í, ó, & ú.
    10. In fact, while I'm at it, as short list of software credits:
      1. Sourceforge.net
      2. Gentoo Linux
      3. Vim
      4. William Whitaker's WORDS
      5. XSLT C Library for GNOME
      6. Apache FOP
      7. EasyAccents.vim
      8. Mozilla Firefox
    11. I made use of Saints in the Roman Canon by Rev. Nicholas Gihr
    12. Thanks especially to the good folks at St. Peter's in Troy, NY, and everyone else who kept the Mass alive for so many years.
  2. Here's some of my notes on Latin grammar
  3. Here's a list of endings for conjugations & declensions, helpful when examining gmr.html.
  4. Here's my list of useful HTML entities (á, æ, &c)
  5. Download MP3 of Mass from Latin Mass Society of Ireland
  6. Latin language resources at Una Voce
  7. Latin Mass resources at SanctaMissa.org
  8. Latin Mass resources at EWTN
  9. Latin text books I have used:
    1. The great Collins: A Primer of Ecclesiastical Latin
    2. The wonderful Hans H. Orberg: Lingua Latina Pars I Familia Romana
    3. The, umm, concise Scanlon & Scanlon
  10. Here's some advice that I have followed to my profit: Latin by the Dowling Method

Scripture Readings from the Traditional Latin Mass

  1. Scripture readings from the Traditional Latin Mass
  2. Lectionary Central
  3. Lectionary of Pope St. Pius V
  4. Liturgical Readings Prior to Second Vatican Council







$Id: index.html,v 1.13 2009/10/28 10:06:29 asdrury Exp $